Pewenche Kimdugun: El primer diccionario mapuche monolingüe

Octavio Huaiquillán es escritor del primer diccionario monolingüe en Chile. Un texto que incorpora palabras y sus respectivas definiciones todo escrito en la lengua mapuche. El kimche (hombre sabio), decidió luchar contra la desaparición de su lengua y logró fomentar el mapuchedungun a su gente.

Fotografía gentileza de Emol
Fotografía gentileza de Emol

   Según la Encuesta de Caracterización Socioeconómica Nacional (Casen), elaborada en 2013,  alrededor del 80% de la población indígena no habla ni entiende sus lenguas originarias. De hecho, sólo un 10,9% la habla y la entiende.

     De este drástico porcentaje, quienes más practican las lenguas originarias son aquellos que tienen 60 años o más, esto va disminuyendo a medida de que la persona tenga menos edad. Esto, puede ser una consecuencia de que sólo las escuelas que posean un 20% de matrículas indígenas tienen la obligación de impartir clases de educación intercultural bilingüe.

   Un fenómeno que cada vez se produce en las nuevas generaciones. Sin embargo, existen nuevos actores sociales que lucharán para potenciar la lengua nativa chilena. 

Mapudungún, Mapuchedungún o chedungún: ¿Una lengua en peligro de extinción?

     El segmento generacional donde más se nota la pérdida del mapudungún es en los niños y jóvenes de las comunidades, de una lengua que es mayormente aprendida a través de la oralidad puesto a que no tiene una escritura establecida. 

    Uno de los motivos de este fenómeno es, según especialistas, porque el idioma mapuche es minoritario y ha tomado poca relevancia respecto al castellano, sumándose a esto que esta lengua no es aún reconocida como oficial por el Estado, a diferencia de Perú y Bolivia.

    Natalia Milla, es mapuche de origen lafquenche, antropóloga y docente de la Universidad de Concepción, quien comentó al respecto: “La pérdida lingüística está absolutamente conectada a todas las pérdidas materiales e inmateriales que provocó el Estado de Chile sobre el pueblo mapuche a través de una invasión territorial”.

   Ante este despojo, las familias comienzan a emigrar a las ciudades y llegaron a un contexto muy distinto donde, por ejemplo, se hablaba castellano y por ende muchos mapuches se escondieron por vergüenza y discriminación. 

23439410_10210749313673340_768305842_n

La pérdida lingüística está absolutamente conectada a todas las pérdidas materiales e inmateriales que provocó el Estado de Chile

Natalia Milla

 

 

Rescatando la cultura

       Frente a este complejo panorama étnico, son diversos los mapuches que han luchado para que sus costumbres no desaparezcan. Esto se evidencia, por ejemplo, en el juego del palin, enseñar desde las aulas, en las joyas, arte y arquitectura, entre otros aspectos con el objetivo de fortalecer estas raíces.

      Bajo esta misma dirección, Octavio Huaiquillán (63), mapuche nacido en Lonquimay y que hoy habita en la comuna de Hualqui en Concepción, decidió escribir por un año el primer diccionario monolingüe mapuche del país y aportar así al resurgimiento de la identidad de su pueblo. 

Pewenche Kimdugun

       Octavio Huaiquillán es parte de los 1,5 millones de personas que se identifican con el pueblo mapuche según el censo 2002, y tanto para su gente como para él es muy importante demostrar que las raíces siguen vigentes y por ende, lucha por la recuperación de su dialecto.

       Por esta razón, se atrevió a escribir por un año el primer diccionario mapuche monolingüe del país, es decir, en el interior del libro todas las palabras están escritas en mapuchedungún con sus respectivas definiciones en alrededor de 200 páginas. 

Lanzamiento

      Pewenche Kimdugun (personas que saben hablar) es el nombre del texto y que en junio de este año fue publicado oficialmente, un lanzamiento que se realizó en la Universidad de La Frontera, Universidad del Bío-Bío, Universidad de Concepción y en la Universidad Santísima de Concepción. Se realizaron 400 ejemplares con el apoyo del Fondo Nacional para el Desarrollo Cultural y las Artes (Fondart).

       “El motivo principal del libro es para que se sepa que el idioma mapuche aún no se ha perdido. Además, porque soy educador bilingüe en las clases orales, entonces aquí lo dejo de manera escrita”, explicó Octavio.

     Además de las diversas palabras, Octavio decidió solicitar la ayuda de Edgardo Cifuentes, quien ilustró ciertas palabras: “Quise agregar dibujos para que la gente entendiera de lo que yo hablaba y se diera cuenta de lo que hacemos los mapuches”, porque este texto además de estar enfocado para los mismos mapuches, también se enfoca en quienes están aprendiéndolo. 

new-piktochart_26003427 (2)

Éxito del diccionario

     Fueron 400 los ejemplares impresos, en la cual fueron distribuidos por parte de Octavio Huaquillán a menos de 15 mil pesos y donde se puede adquirir a través de él. De hecho, desde Australia, Canadá y México han solicitado el texto debido al gran conocimiento que se plasma, tanto por instituciones como también por chilenos radicados en el extranjero.

  Además, en la librería Nuestra América en Concepción se comercializaron algunos ejemplares, pero para fortuna de algunos y lamentablemente para quienes no alcanzaron a adquirirlo, se agotó el stock. En este lugar, precisaron que entre los compradores se encontraban habitantes de Temuco y también interesados por esta lengua.

  “Es importante este texto porque busca fomentar el aprendizaje de la conversación mapuche. Esto permite recuperar una tradición, una lengua o un sustento importante en la historia del pueblo”, indicó Natalia Milla respecto al valor de estos productos para fortalecer la identidad, quien además participó en el prólogo del texto.

Biografía del autor

    Nació en Lonquimay, Región de la Araucanía, en 1954 bajo la comunidad Paulino Huaiquillán Ainkave, es el menor de seis hermanos del matrimonio conformado por Vicente Huaiquillán (cacique) y Aurelia Meliñir.

  Octavio es poeta, escritor y educador, certificado por la Universidad de la Frontera, quien dicta clases de mapuchedungun y kimün (conocimiento) en la Universidad de Concepción, del Bío-Bío y en establecimientos educacionales de Hualpén.

   Es casado con Olga Nahuel, la madre de sus tres hijos, conformándose así su reñma (familia), quienes hablan en mapuchedungún por excelencia.

Proyecciones

Este diccionario tiene el objetivo de recapacitar y de hecho es solo el comienzo para este escritor, pues ya está en proceso de redactar su segunda creación. Allí espera plasmar todo aquello que quedó en el tintero, de manera que pueda reflejar esta inmensa pasión que guarda Octavio por su nación, tradiciones y ritos.

Top